028 好事多磨

不明不清 第十个名字 1120 字 2个月前

两天之后奇迹出现了,皇帝居然准了太子的奏本,下旨四夷馆走动,并责成西僧利玛窦、庞迪我、郭居静协助,把论语译成欧罗巴语。

一位连四书五经都没读顺的太子,加上三个汉话还说不利落的西僧,硬要翻译中华文化的经典之作,搁谁也不会认可。但万历皇帝给这个组合加上了一个人,然后朝堂里就没人吱声了,全陷入了诡异的平静。

是谁有这么大能量让党派林立的朝堂忽然失声了呢,这个人叫李贽,字宏甫,号卓吾。学历不高,嘉靖三十一年举人,职务也不高,在官场混了二十多年最大只当过姚安知府。

不过他的名气挺大,算是明朝中后期泰州学术流派的主要倡导者。经常带着徒弟四处讲学,还出家当过和尚,追捧者众多。

洪涛在后世倒是读过他的著作,但印象不深,这次也没打算把他弄到四夷馆翻译论语,甚至都不知道这位大拿就生活在万历朝。

本想把望远镜托陈矩进献给皇帝,趁着高兴劲儿允许自己去四夷馆和利玛窦等人把论语翻译成西番语言,借此化解传教士无法在京师立足的窘境。

理由也想好了,以皇帝之名传播圣人教化,这是有的放矢投其所好。万历皇帝性格比较跳脱,如果说他的大名能随着书籍传播到极西各国,又不用费啥大力气,也不用花太多钱,大概率不会拒绝。

但陈矩听完这个请求之后表示皇帝答应的可能性不大,因为论语有诸多解读,理解能力达不到一定程度,很难把内涵翻译得很准确。

换句话讲,以太子和三位西僧的能力翻译不了这本书。想解决这个问题必须得找个文学功底足够,且有一定名义的大儒帮忙。

洪涛肯定是没地方去找这种人,他认识且说得上话的人里只有沈一贯、沈鲤和叶向高的条件勉强合格,但人家都是朝廷重臣,又不通西番语言,怎么可能甘愿在自己这个废物太子的领导下干一件得不到啥好处,反倒容易被人借题发挥的小事,明显得不偿失。

于是陈矩就推荐了李贽,说他肯定能胜任。洪涛当时没多想,又读过李贽的书,觉得名气啥的应该足够,痛快的在给皇帝的奏本上添上了这个名字。